by Johann Gabriel Seidl (1804 – 1875)
Translation © by Emily Ezust
Der Wanderer an den Mond
[Ich auf der Erd', am Himmel du]1, Wir wandern beide rüstig zu: - Ich ernst und trüb, du [mild]2 und rein, Was mag der Unterschied wol seyn? Ich wandre fremd von Land zu Land, So heimatlos, so unbekannt; Bergauf, bergab, waldein, waldaus, Doch [bin ich nirgend - ach! -]3 zu Haus. Du aber wanderst auf und ab Aus [Westens Wieg' in Ostens]4 Grab, - Wallst länderein und länderaus, Und bist doch, wo du bist, zu Haus. Der Himmel, endlos ausgespannt, Ist dein geliebtes Heimatland: O glücklich, wer wohin er geht, Doch auf der Heimat Boden steht!
The wanderer speaks to the moon
I on the earth, you in the sky - we both wander briskly on: I stern and troubled, you mild and pure; what might be the difference between us? A stranger, I wander from land to land, so rootless and unknown; up mountains and down, into forests and out, but nowhere am I - alas! - at home. But you wander up and down, from the eastern cradle to the western grave, on your pilgrimage from land to land; and wherever you are, you are at home. The sky, endlessly spreading, is your beloved homeland; o happy is he who, wherever he goes, still stands on native ground!