by Johann Gabriel Seidl (1804 – 1875)

Translation © by Emily Ezust
Der Wanderer an den Mond
[Ich auf der Erd', am Himmel du]1,
Wir wandern beide rüstig zu: -
Ich ernst und trüb, du [mild]2 und rein,
Was mag der Unterschied wol seyn?

Ich wandre fremd von Land zu Land,
So heimatlos, so unbekannt;
Bergauf, bergab, waldein, waldaus,
Doch [bin ich nirgend - ach! -]3 zu Haus.

Du aber wanderst auf und ab
Aus [Westens Wieg' in Ostens]4 Grab, -
Wallst länderein und länderaus,
Und bist doch, wo du bist, zu Haus.

Der Himmel, endlos ausgespannt,
Ist dein geliebtes Heimatland:
O glücklich, wer wohin er geht,
Doch auf der Heimat Boden steht!
The wanderer speaks to the moon
 I on the earth, you in the sky -
 we both wander briskly on:
 I stern and troubled, you mild and pure;
 what might be the difference between us?
 
 A stranger, I wander from land to land,
 so rootless and unknown;
 up mountains and down, into forests and out,
 but nowhere am I - alas! - at home.
 
 But you wander up and down,
 from the eastern cradle to the western grave,
 on your pilgrimage from land to land;
 and wherever you are, you are at home.
 
 The sky, endlessly spreading,
 is your beloved homeland;
 o happy is he who, wherever he goes,
 still stands on native ground!